Ал-Анбийаʼ (Пророки)
87-й айат из 112
Воспроизвести
Оригинал
وَذَا النُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَاضِبًا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَىٰ فِي الظُّلُمَاتِ أَن لَّا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
И [помяни] Зу-н-нуна (Иону), когда ушёл он [от народа своего], гневаясь, и полагал, что не стесним Мы его. И [когда поглотила его рыба], воззвал он во мраке: «Нет божества, [заслуживающего поклонения], кроме Тебя, Пречист Ты: поистине, я был из несправедливых!»

Арабское слово «нун» означает большую рыбу или кита. Таким образом, выражение «зу-н-нун» переводится как «тот, что с рыбой». Имам Рида (а) сказал: «Это был Йунус ибн Матта (а). „Ушёл он, гневаясь‟ на народ свой, „и полагал‟ здесь имеет значение „убедился‟ — „что не стесним Мы его” — то есть что Аллах никогда не обделит его пропитанием. И таково же слово Аллаха, велик Он и свят: „когда подвергает Он испытанию его и умеряет ему пропитание его‟ — то есть обделит его пропитанием. „И [когда поглотила его рыба], воззвал он во мраке‟ – во мраке ночи, и во мраке моря, и во мраке живота рыбы — “Нет божества, [заслуживающего поклонения], кроме Тебя, Пречист Ты: поистине, я был из несправедливых!” – через оставление такого поклонения, которое Ты сделал возможным для меня в животе рыбы. И Аллах ответил ему и сказал: „И если бы он не был из прославляющих [Господа], то непременно оставался бы он в животе её до Дня, [когда все] будут воскрешены‟» (Ас-Садук. ‘Уйун ахбар ар-Рида. Т. 1. С. 201).

Гнев Ионы был вызван неверием его соплеменников.

Айат добавлен в избранное
Айат удален из избранных