suras.transcription.5 (suras.translate.5)
quran.ayat_number_from_all
quran.ayat_play
quran.ayat_original
مَا جَعَلَ اللَّهُ مِن بَحِيرَةٍ وَلَا سَائِبَةٍ وَلَا وَصِيلَةٍ وَلَا حَامٍ  ۙ وَلَـٰكِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ  ۖ وَأَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
Не установил Аллах [никакого предписания по поводу ни] отмеченной распоркой уха, ни отпущенной на волю, ни соединённой, ни защищённой от езды, но те, которые не уверовали, измышляют на Аллаха ложь, и большинство их не разумеют.

Имеется в виду бахира — отпущенная на волю верблюдица, родившая пятерых жеребят.

Подразумевается саʼиба — заболевшая верблюдица, по поводу выздоровления которой дали обет, либо же это верблюдица, родившая десятерых жеребят. Язычники доисламского периода запрещали садиться на её спину и ездить на ней, а также есть её мясо.

Имеется в виду васила — седьмой ягнёнок-самец, родившийся вместе с самкой от определённой овцы, либо же это овца, родившая семерых ягнят, либо это верблюдица, родившая двух верблюжат. Язычники доисламского периода запрещали забивать её и употреблять её мясо.

Речь идёт о хами — верблюдице, родившей десятерых верблюжат.

Имам Садик (а) сказал: «Люди времён невежества, когда у верблюдицы рождалось два верблюжонка, говорили о ней: „васалат‟ (пер. „она доставила‟), и запрещали её для забоя и еды. Если она рожала десять раз, её называли „са’иба‟ и запрещали садиться на её спину и ездить на ней, а также есть её мясо. А словом „хам‟ они называли верблюда-самца, мясо которого также запрещали в пищу. Аллах ниспослал [айат о том], что Он не низводил никаких из этих запретов» (Комментарий «Ал-ʻАййаши». Т. 1. С. 347).

quran.ayat_add_fave
quran.ayat_remove_fave