Ат-Тауба (Покаяние)
114-й айат из 129
Воспроизвести
Оригинал
وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ إِبْرَاهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَا إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِّلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ  ۚ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَأَوَّاهٌ حَلِيمٌ
И была просьба Авраама о прощении для отчима своего лишь [исполнением] обещания, [которое] дал он ему. Когда же прояснилось для него, что он (отчим его) — враг Аллаха, отрёкся [Авраам] от него. Поистине, Авраам, несомненно, смиренный, снисходительный!

В «ʻУйун ахбар ар-Рида» шейха Садука приводится предание от Имама Риды (а), в котором говорится, что у Повелителя верующих Али (а) спросили о значении айата: «В тот День убежит человек от брата своего, и матери своей, и отца своего, и спутницы своей, и сыновей своих. У каждого человека из них в тот День [будет] дело, [которое полностью] займёт его» (80: 34–37). И он сказал: «Каин убежит от Авеля; тот, кто убежит от своей матери, — Моисей (а); тот, кто убежит от своего отчима, — Авраам (а), то есть от того отца, который воспитал его, а не от того, от которого он родился; тот, кто убежит от своей жены, — Лот (а), и тот, кто убежит от своего сына, — Ной (а), который убежит от Канана». Отсюда следует, что тот отец Авраама (а), который был многобожником, являлся не родным, а приёмным его отцом, то есть тем, кто воспитал его.

Арабское слово валид относится только к настоящему отцу, тогда как аб может иметь более широкий смысл, подразумевая, например, дядю или тестя. Родители Авраама (а) были верующими, и потому в айате 14:41 он молит за них: «Господь наш! Прости мне, и родителям моим, и верующим в День, [когда] настанет расчёт!» Но в других айатах, где используется слово аб, подразумевается не отец Авраама, а его дядя, который был язычником.

Имам Бакир (а) о значении слова «аввах» сказал: «Аввах — смиренный пред Аллахом как в своей молитве, так и уединяясь в пустынной земле и во время одиночества» (Комментарий Али ибн Ибрахима ал-Кумми. Т.1. С. 306).

Айат добавлен в избранное
Айат удален из избранных