suras.transcription.2 (suras.translate.2)
- quran.ayat_play
-
-
quran.ayat_original
-
لَا إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ ۖ قَد تَّبَيَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَيِّ ۚ فَمَن يَكْفُرْ بِالطَّاغُوتِ وَيُؤْمِن بِاللَّهِ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَىٰ لَا انفِصَامَ لَهَا ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
-
Нет принуждения в [принятии] религии. Ведь прояснился [путь] правильный [и отличился] от заблуждения. Кто же отречётся от бесчинствующего [дьявола и слуг его] и уверует в Аллаха — тот уже ухватился за связь надёжнейшую, которой не разорваться. И Аллах — Слышащий, Знающий.
-
Ср.: Коран, 10:99.
У Имама Садика (а) спросили о словах «тот уже ухватился за связь надёжнейшую». Имам (а) ответил: «Это — вера в Аллаха, Единого, без сотоварищей» (Ал-Кулайни. Ал-Кафи. Т. 2. С. 12).
Этот айат, запрещающий принуждение в вере, был ниспослан в связи с одним жителем Медины по имени Абу Хасин, у которого было два сына. Несколько купцов-христиан, привозивших в Медину товары из других стран, каждый раз при встрече уговаривали молодых людей принять христианство. И юноши начали серьёзно задумываться над их речами. Это очень обеспокоило их отца. Абу Хасин пришёл к Пророку (с) и, рассказав ему обо всём, попросил вернуть его сыновей на истинный путь и спросил, можно ли сделать это силой.